<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Gazette du Chergui &#187; Arabe</title>
	<atom:link href="http://www.mezgarne.com/maroc/blog/category/culture/langue/arabe/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mezgarne.com/maroc/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 09:16:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Le salon de la pêche à Agadir</title>
		<link>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/peche-agadir,2009,03</link>
		<comments>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/peche-agadir,2009,03#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Mar 2009 08:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mezgarne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agadir]]></category>
		<category><![CDATA[Arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Ecologie]]></category>
		<category><![CDATA[Evénements]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mezgarne.com/maroc/blog/?p=309</guid>
		<description><![CDATA[Le salon de la pêche et de la mer qui vient de se terminer à Agadir est une occasion de réfléchir surles conséquences de la pêche intensive. La survie des poissons est menacée, comme celle des pêcheurs. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="Illus flr"><a href="http://www.lumieredelune.com/imagebank/CRW_3105.jpg" rel="lightbox" title="Retour de pêche"><img src="http://www.lumieredelune.com/imagebank/CRW_3105.jpg" alt="Retour de pêche" width = "250"  /></a><br />
<h3>Retour de pêche</h3>
</div>
<p><a href="http://www.mezgarne.com/maroc/agadir.php" title="Agadir, station de vacances au Maroc" >Agadir</a> vit de la pêche, (et des cultures de la vallée du <a href="http://www.mezgarne.com/maroc/blog/category/souss-massa" title="La région du Souss-Massa" >Souss-Massa</a>) bien plus que du tourisme.<br />
Le premier port sardinier mondial envoie des bateaux pêcher très loin au large des côtes marocaines, et se heurte à la concurrence des bateaux-usines japonais qui ont signé des contrats d&#8217;exploitation (de décimation ?) des ressources halieutiques avec quelques grands pays africains, comme la Mauritanie (en échange de l&#8217;autoroute qui va jusqu&#8217;à Nouakchott). </p>
<p>C&#8217;est donc normal que la ville soit le siège du Salon de la Pêche et de la Valorisation des Produits de la Mer <strong>Agadir Fish Morocco 2009</strong> qui a vient d&#8217;avoir lieu. </p>
<h2>Un des sujets importants sera le projet du parc Halieutique d&#8217;Agadir, Haliopolis.</h2>
<p>Ce nouveau projet est celui d&#8217;un grand parc halieutique, qui donnerait donc à Agadir une capacité de production d&#8217;élevage.<br />
<span id="more-309"></span><br />
Le poisson d&#8217;élevage n&#8217;est pas obligatoirement une panacée à la pêche. Il est souvent nettement plus fragile, difficile à élever, à cause de la concentration des poissons, mais quelques espèces ont pu être adaptées avec succès.<br />
C&#8217;est de toute façon un passage obligé aujourd&#8217;hui, car si nous continuons à pêcher au même rythme, en descendant de plus en plus profond, comme nous le faisons, dans 50 ans, les mers auront perdu la plupart de leurs poissons, et ce de façon irrémédiable. </p>
<h2>La valorisation des produits de la pêche</h2>
<p>Le Maroc souhaite se développer dans ce sens. Plutôt qu&#8217;être un producteur &laquo;&nbsp;brut&nbsp;&raquo;, il faut améliorer les techniques, la qualité du produit, et y mettre de la valeur ajoutée. En clair, prévenir à l&#8217;avenir la diminution des revenus liée à la diminution des ressources en orientant différemment la filière.<br />
Or la pêche au Maroc est encore, en dehors d&#8217;Agadir, et peut être de <a href="http://www.mezgarne.com/maroc/safi.php" title="Safi au Maroc" >Safi</a>, très artisanale. Les petites barques colorées des pêcheurs d&#8217;<a href="http://www.mezgarne.com/maroc/essaouira.php" title="Essaouira au Maroc" >Essaouira</a> ou <a href="http://www.mezgarne.com/maroc/el-jadida.php" title="El Jadida au Maroc" >El Jadida</a> rapportent une pêche vivrière qui se vend immédiatement sur les marchés (ou qui se déguste dans les grillades près des ports, pour le plus grand bonheur des touristes).<br />
Dans le domaine de la pêche comme ailleurs, le Maroc est de plus en plus &laquo;&nbsp;à deux vitesses&nbsp;&raquo;. </p>
<h2>Les mots du poisson au Maroc</h2>
<p>Curieusement, dans beaucoup de langues, les noms de poissons sont parmi les plus difficiles à traduire. En français, par exemple, la même espèce pourra avoir des noms différents selon les lieux où elle est pêchée, ou l&#8217;état dans lequel elle se trouve. Et à l&#8217;inverse, le même nom, dans deux endroits différents, pourra désigner un poisson différent.<br />
Alors que quelques noms de poissons viennent de l&#8217;<a href="http://www.mezgarne.com/maroc/blog/category/arabe" title="La langue arabe" >arabe</a>, comme par exemple le <cite>thon</cite> et l&#8217;<cite>albacore</cite>, les noms utilisés sur le marché d&#8217;Agadir ou de Safi viennent pour beaucoup de l&#8217;espagnol, car ce sont ces derniers qui sont à l&#8217;origine de l&#8217;organisation de la pêche.<br />
En dehors de quelques poissons universellement connus, la sole, la sardine, le thon, la raie, j&#8217;achète beaucoup &laquo;&nbsp;à l&#8217;oeil&nbsp;&raquo;. J&#8217;ai appris le nom du Saint Pierre, qui est &laquo;&nbsp;le poisson de Moïse&nbsp;&raquo; (El Hout Moussa), et la feuille de laurier qui l&#8217;assaisonne est quant à elle la feuille de Moussa. </p>
<p>Pour finir&#8230; je vous conseille notre recette de <a href="http://www.mezgarne.com/maroc/cuisine/tajine-thon-chou.php">tajine de thon au chou</a>&#8230; et au <a href="http://www.mezgarne.com/maroc/safran.php" title="Tout savoir sur le safran" >safran</a>. </p>
<p>Et la lecture d&#8217;un blog &laquo;&nbsp;du nord&nbsp;&raquo;, d&#8217;un Canadien amoureux des énormes poissons que sont les baleines. Son post sur <a href="http://pohenegamouk.free.fr/index.php?post/2009/03/04/La-lutte-est-politique">Daniel Pauly et la conséquence de la grande pêche commerciale</a>. Ce ne sont pas les petits pêcheurs d&#8217;Essaouira qui sont responsables, ni même les grands navires marocains, mais il est temps d&#8217;agir ! </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/peche-agadir,2009,03/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le Marocain tel qu&#8217;il se comprend</title>
		<link>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/marocain-interculturel,2007,12</link>
		<comments>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/marocain-interculturel,2007,12#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2007 07:30:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mezgarne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Art et culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mezgarne.com/maroc/blog/marocain-interculturel,2007,12</guid>
		<description><![CDATA[Deux articles sur un autre blog qui examinent quelques différences culturelles entre le Maroc et la France. Ou comment, derrière les mêmes mots, dire des choses différentes. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Entre deux personnes de culture différentes, il y a beaucoup de possibilités de malentendus, même si elles croient partager la même langue, en l&#8217;occurence, pour nous, le français. </p>
<p>Voic des extraits de deux articles sur les difficultés de compréhension, sur <a href="http://www.casawaves.com">un blog-magazine sur la vie au Maroc</a>. </p>
<h3>Au Maroc, on ne dit jamais non</h3>
<blockquote><p>
Comme dans tout le Maghreb, et je pense la plus grande partie du monde musulman, on ne dit pas non. On dit juste un petit peu moins oui. Après, l’occidental habitué à un non franc et ferme, croira qu’il a été trahi ou que “ces gens là ne sont pas fiables“. En fait, les projets sont nombreux, on parle parfois juste pour se connaître, on fait des propositions aussi pour tester votre motivation. Si votre interlocuteur, quand vous lui demandez comment il va faire telle ou telle chose vous met du “Inch’Allah” à chaque détour de phrase, il y a deux possibilités : il est très pieux, ou il pense “mais il faudra vraiment qu’Il le veuille, parce que moi je ne vais rien faire“.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.casawaves.com/2007/10/02/multiculturel-maroc/">Lire la suite&#8230;</a></p>
<h3>En arabe, on dit rarement &laquo;&nbsp;je&nbsp;&raquo;</h3>
<blockquote><p>On ne dira pas “j’ai raté mon bus”, mais “mon bus m’a laissé”. On ne dira pas “je pense que” mais “on dit que, les sages pensent que, les plus instruits pensent que” et si “on” est vraiment poussé dans ses retranchement, “on” dira “Je, Dieu me pardonne, pense que”.</p>
<p>Le “je” est perçu comme arrogant, orgueilleux, non respectueux de la collectivité, du savoir des sages, et donc à éviter. </p></blockquote>
<p><a href="http://www.casawaves.com/2007/12/03/marocain-interculturel/">Lire la suite&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/marocain-interculturel,2007,12/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apprendra la darija, c&#8217;est presque facile</title>
		<link>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/darija-dialectal,2007,11</link>
		<comments>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/darija-dialectal,2007,11#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2007 19:31:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mezgarne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mezgarne.com/maroc/blog/darija-dialectal,2007,11</guid>
		<description><![CDATA[Quelques ressources pour apprendre la darija, l'arabe dialectal marocain.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="Illus fll"><img src="http://www.mezgarne.com/images/blog/darija.gif" alt="apprendre la darija"></div>
<p>En plus du site &laquo;&nbsp;<a href="http://vocab-marocain.blogspot.com/">Vocabulaire arabe-marocain</a>&nbsp;&raquo; qui publie un mot de darija par jour (enfin très souvent), un livre que j&#8217;ai acheté au Maroc et que je trouve très utile, parce que bien fait, avec une retranscription assez claire : &laquo;&nbsp;On peut tous apprendre l&#8217;arabe dialectal&nbsp;&raquo;, par Nicole Mermoud.</p>
<p>On peut <a href="http://www.amazon.fr/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.fr%2Fpeut-apprendre-larabe-dialectal-Fran%25C3%25A7ais-marocain%2Fdp%2F2952142807%3Fie%3DUTF8%26qid%3D1195067876%26sr%3D11-1&#038;tag=oasidemezg-21&#038;linkCode=ur2&#038;camp=1642&#038;creative=6746">le commander sur Amazon</a><img src="http://www.assoc-amazon.fr/e/ir?t=oasidemezg-21&amp;l=ur2&amp;o=8" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />, mais la recherche par titre ou par auteur ne donne rien, il faut <a href="http://www.amazon.fr/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.fr%2Fpeut-apprendre-larabe-dialectal-Fran%25C3%25A7ais-marocain%2Fdp%2F2952142807%3Fie%3DUTF8%26qid%3D1195067876%26sr%3D11-1&#038;tag=oasidemezg-21&#038;linkCode=ur2&#038;camp=1642&#038;creative=6746">faire une recherche par ISBN</a><img src="http://www.assoc-amazon.fr/e/ir?t=oasidemezg-21&amp;l=ur2&amp;o=8" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>Sinon si vous tombez sur des textes en darija écrits en phonétique avec l&#8217;alphabet latin, voilà le code pour comprendre les chiffres : </p>
<p>3, c&#8217;est le Â long du fond de gorge, comme dans Âicha</p>
<p>5 c&#8217;est le Kh qui correspond à la jota espagnole</p>
<p>7 c&#8217;est le H aigu du fond de la gorge</p>
<p>et </p>
<p>9 c&#8217;est le Q du fond de gorge, comme dans Qalb (coeur), sans doute le son le plus difficile pour nous. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/darija-dialectal,2007,11/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apprendre la darija sur internet</title>
		<link>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/darija-internet,2007,08</link>
		<comments>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/darija-internet,2007,08#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Aug 2007 10:39:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mezgarne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Amazigh]]></category>
		<category><![CDATA[Arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Blogoma]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mezgarne.com/maroc/blog/darija-internet,2007,08</guid>
		<description><![CDATA[La darija c&#8217;est la version locale de l&#8217;arabe, celle, un peu différente de la langue classique du Coran, qui est parlée par Monsieur Tout le Monde.
Grâce à Larbi, j&#8217;ai trouvé un blog qui va vous apprendre peu à peu cette langue, avec l&#8217;humour marocain qui va avec.
Comme son nom l&#8217;indique Vocabulaire Arabe-Marocain, un mot de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La darija c&#8217;est la version locale de l&#8217;arabe, celle, un peu différente de la langue classique du Coran, qui est parlée par Monsieur Tout le Monde.<br />
Grâce à <a href="http://www.larbi.org/index.php">Larbi</a>, j&#8217;ai trouvé un blog qui va vous apprendre peu à peu cette langue, avec l&#8217;humour marocain qui va avec.<br />
Comme son nom l&#8217;indique <a href="http://vocab-marocain.blogspot.com/" title="blog de vocabulaire marocain">Vocabulaire Arabe-Marocain, un mot de marocain par jou</a>r publie chaque jour un mot de marocain, en transcription en lettres romaines, en arabe, et si il existe, en berbère, avec des exemples, des petits dialogues.<br />
Il y en a déjà 87 !<br />
Le mot du jour me fait déjà saliver, avec sa photo, il s&#8217;agit de la <a href="http://vocab-marocain.blogspot.com/2007/08/mot-87-shlda.html" title="Salade en marocain">ShlâDa</a>, avec une accentuation sur le D, la salade tout simplement, mais aussi, le mélange, le désordre&#8230; le souk en quelque sorte </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/darija-internet,2007,08/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tous ces mots arabes</title>
		<link>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/mots-arabes,2006,12</link>
		<comments>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/mots-arabes,2006,12#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Dec 2006 13:45:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mezgarne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.v2.mezgarne.com/maroc/blog/tous-ces-mots-arabes,12</guid>
		<description><![CDATA[Solution de notre jeu sur les mots arabes entrés en français. Parfois ils viennent même de plus loin, de Chine, avec le thé et le satin.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vous vous <a href="http://www.mezgarne.com/maroc/blog/tous-arabophones,2006,12" title="Nous sommes tous des arabophones">souvenez </a>?</p>
<blockquote><p>Le vieux <strong>caïd </strong>se reposait tranquillement sur sa terrasse, <strong>sirotant</strong> un dernier verre <strong>d&#8217;alcool</strong> avant d&#8217;aller se coucher. Il aimait bien son ermitage, où il goûtait la tranquille solitude qui lui avait fait tellement défaut pendant ses années de prison. Car personne ne prenait par hasard ce petit chemin de terre pour venir le retrouver dans sa petite maison au bord d&#8217;un chemin de <strong>douaniers</strong>, à quelques kilomètres du <strong>goudron</strong>.</p>
<p>Et il aimait cela. Il avait tant souffert de la promiscuité quand il était en tôle que ce petit <strong>bled</strong> paumé, loin de tout, était pour lui un paradis. Oh bien sûr, il ne fallait pas non plus en faire une montagne, il n&#8217;était pas un dangereux <strong>assassin</strong>, juste un petit escroc, il n&#8217;avait pas fait <strong>Alcatraz</strong>, ni le bagne, juste Centrale, et celui lui suffisait amplement.</p>
<p>Maintenant il vivait seul, au milieu des <strong>acacias</strong> et des oliviers, il allait souvent pêcher, et quand il rentrait bredouille, il s&#8217;ouvrait une boîte de <strong>thon</strong> pour manger avec sa salade de <strong>riz</strong>. Une petite <strong>tasse</strong> de <strong>café</strong> bien <strong>sucré</strong> là-dessus, et la soirée s&#8217;annonçait bien.</p>
<p>Evidemment, quand il était enfant, il avait des rêves bien différents. Il se voyait agent secret, James Bond élégant envoyé dans les missions les plus dangereuses par des messages <strong>chiffrés</strong>, ou bien capitaine au long cours, allant chercher sous les tropiques des cargaisons précieuses, <strong>mousselines</strong> et acajou. Ou bien encore, <strong>pacha</strong> du vaisseau <strong>amiral</strong> d&#8217;une grande expédition, il sauvait une captive des barbaresques et la ramenait à bon port, souriante et voluptueuse dans son <strong>alcôve</strong> tendue de draps de <strong>satin</strong>. </p>
<p>Il avait commencé bien jeune à rêver des Indes, lisant dans une revue de sa mère un reportage sur les moines dont les robes de <strong>coton</strong> jaune <strong><a href="http://www.mezgarne.com/maroc/safran.php" title="Tout savoir sur le safran" >safran</a></strong> l&#8217;avaient ébloui.</p></blockquote>
<p>Un peu surpris ?<br />
<span id="more-39"></span></p>
<dl>
<dt>Le caïd: </dt>
<dd>c&#8217;est le chef, le responsable administratif, le représentant de l&#8217;autorité publique.</dd>
<dt>Le Pacha (ou Bacha) : </dt>
<dd>un haut responsable, un dignitaire.</dd>
<dt>Le sirop</dt>
<dd>lui vient du nom d&#8217;une boisson, sharab, qui a aussi donné le sorbet et le julep.</dd>
<dt>L&#8217;alcool, </dt>
<dd>c&#8217;est l&#8217;essence. C&#8217;est le même mot qui est à la racine du khôl de nos beautés, mot directement repris de l&#8217;arabe.</dd>
<dt>La douane vous surprend ?</dt>
<dd>Elle vient du mot &laquo;&nbsp;diwan&nbsp;&raquo; dont une des significations est &laquo;&nbsp;bureau&nbsp;&raquo;.</dd>
<dt>Le goudron</dt>
<dd> il est directement repris de l&#8217;arabe qatran.</dd>
<dt>Tout comme le bled</dt>
<dd>autrement dit le &laquo;&nbsp;bilad&nbsp;&raquo; (pays) entré en français avec l&#8217;argot des coloniaux.</dd>
<dt>Les assassins</dt>
<dd>ce sont les membres de l&#8217;ancienne sectes des Hasshashins, qui, selon la légende, se drogaient au hash avant de partir au combat tuer leurs ennemis.</dd>
<dt>Le nom de la prison d&#8217;Alcatraz ?</dt>
<dd>un mot espagnol, lui aussi directement issu de l&#8217;arabe.</dd>
<dt>L&#8217;acacia</dt>
<dd>c&#8217;est l&#8217;épineux de la savane et du désert, Al Kazia en arabe.</dd>
<dt>Thon, riz, café, sucre</dt>
<dd>sont entrés chez nous avec les grandes caravanes marchandes. L&#8217;albacore est une espèce de thon qui tire son nom de l&#8217;arabe, et le café est aussi le petit kawa du matin (ou de l&#8217;après déjeuner)</dd>
<dt>La tasse et la timbale,</dt>
<dd>récipents utilisés pour boire le café et le sirop.</dd>
<dt>Le <a href="http://www.mezgarne.com/maroc/safran.php" title="Tout savoir sur le safran" >safran</a></dt>
<dd>est aussi une épice des caravanes, apportée en Europe par les arabes. </dd>
<dt>La mousseline, le coton, et le satin</dt>
<dd>étoffes simples ou précieuses, encore d&#8217;autres produits des caravanes qui allaient jusqu&#8217;en Chine, à Zatay, pour chercher le satin.</dd>
<dt>L&#8217;alcove</dt>
<dd>c&#8217;est la même racine que la Koubba qui coiffe les <a href="http://www.mezgarne.com/maroc/blog/category/marabout" title="Les marabouts, saints de l'Islam" >marabouts</a>, la coupole, qui a changé de sens, de la pièce d&#8217;ameublement qui couvrait le lit jusqu&#8217;à l&#8217;endroit un peu retiré, le creux où se cache le même lit.</dd>
<dt>Le chiffre</dt>
<dd>lui vient de l&#8217;arabe sifr, qui nous a aussi donné le zéro. Et beaucoup d&#8217;autres noms dans les sciences&#8230;</dd>
</dl>
<p>Marie-Aude, Pierre-Olivier et Herbert.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/mots-arabes,2006,12/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nous sommes tous des arabophones</title>
		<link>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/tous-arabophones,2006,12</link>
		<comments>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/tous-arabophones,2006,12#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Dec 2006 02:42:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mezgarne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.v2.mezgarne.com/maroc/blog/nous-sommes-tous-des-arabophones,12</guid>
		<description><![CDATA[Nous sommes tous des arabophones, sans le savoir. Les mots arabes passés dans la langue française sont nombreux, et parfois surprenants. Saurez vous tous les reconnaître ? ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Le vieux caïd se reposait tranquillement sur sa terrasse, sirotant un dernier verre d&#8217;alcool avant d&#8217;aller se coucher. Il aimait bien son ermitage, où il goûtait la tranquille solitude qui lui avait fait tellement défaut pendant ses années de prison. Car personne ne prenait par hasard ce petit chemin de terre pour venir le retrouver dans sa petite maison au bord d&#8217;un chemin de douaniers, à quelques kilomètres du goudron.</p>
<p>Et il aimait cela. Il avait tant souffert de la promiscuité quand il était en tôle que ce petit bled paumé, loin de tout, était pour lui un paradis. Oh bien sûr, il ne fallait pas non plus en faire une montagne, il n&#8217;était pas un dangereux assassin, juste un petit escroc, il n&#8217;avait pas fait Alcatraz, ni le bagne, juste Centrale, et celui lui suffisait amplement.</p>
<p>Maintenant il vivait seul, au milieu des acacias et des oliviers, il allait souvent pêcher, et quand il rentrait bredouille, il s&#8217;ouvrait une boîte de thon pour manger avec sa salade de riz. Une petite tasse de café bien sucré là-dessus, et la soirée s&#8217;annonçait bien.</p>
<p>Evidemment, quand il était enfant, il avait des rêves bien différents. Il se voyait agent secret, James Bond élégant envoyé dans les missions les plus dangereuses par des messages chiffrés, ou bien capitaine au long cours, allant chercher sous les tropiques des cargaisons précieuses, mousselines et acajou. Ou bien encore, pacha du vaisseau amiral d&#8217;une grande expédition, il sauvait une captive des barbaresques et la ramenait à bon port, souriante et voluptueuse dans son alcôve tendue de draps de satin. Il avait commencé bien jeune à rêver des Indes, lisant dans une revue de sa mère un reportage sur les moines dont les robes de coton jaune safran l&#8217;avaient ébloui.</p></blockquote>
<p>Pouvez-vous deviner combien de mots dans cette liste sont issus de l&#8217;<a href="http://www.mezgarne.com/maroc/blog/category/arabe" title="La langue arabe" >arabe</a> ?<br />
<span id="more-38"></span><br />
Le vocabulaire arabe est entré dans nos langues européennes à plusieurs époques, et parfois, étrangement, nous avons retrouvé des mots grecs ou latins par le biais de l&#8217;arabe, lorsque les traductions des auteurs anciens faites au Moyen-Âge par les savants, en Andalousie et au Moyen-Orient nous redonnaient accès à des textes que nous avions perdu. L&#8217;arabe nous a aussi donné de nombreux mots issus du perse, et de pays plus lointains parfois.</p>
<p>Après le Moyen-Âge, où les controverses religieuses et les échanges entre savants nous mettaient autant en contact avec la langue que les croisades, la deuxième vague eu lieu bien sûr à l&#8217;époque de la colonisation.</p>
<p>Il est d&#8217;ailleurs intéressant de voir quand sont arrivés certains mots dans des langues comme le français, l&#8217;anglais, l&#8217;espagnol et l&#8217;allemand. Les étymologies, les traductions, les glissements de sens en disent long sur l&#8217;histoire de nos échanges.</p>
<p>L&#8217;espagnol (et le portugais) sont les langues bien sûr le plus imprégnées d&#8217;arabe. En dehors des noms de lieux, et des dérivés, on compte un peu plus de 850 mots d&#8217;origine arabe en espagnol, contre 420 en français (Source : <a href="http://www.amazon.fr/gp/product/2253140007?ie=UTF8&#038;tag=oasidemezg-21&#038;linkCode=as2&#038;camp=1642&#038;creative=6746&#038;creativeASIN=2253140007">Henriette Walter, l&#8217;Aventure des langues en Occident</a><img src="http://www.assoc-amazon.fr/e/ir?t=oasidemezg-21&#038;l=as2&#038;o=8&#038;a=2253140007" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />), le corpus anglais étant sensiblement aussi important, mais différent, et le corpus allemand plus faible.<br />
Certains mots sont arrivés directement de l&#8217;arabe dans chacune des langues, d&#8217;autres ont eu des parcours plus complexes.</p>
<p>Nous nous sommes mis à trois, avec Herbert Braun, un linguiste allemand, et Pierre-Olivier, un français hispanisant, pour vous présenter ces chroniques.</p>
<p>La prochaine vous donnera la solution à notre jeu, et vous parlera d&#8217;un mot beaucoup plus riche qu&#8217;il n&#8217;en a l&#8217;air à première vue, le divan.</p>
<p>Et si vous voulez, vous pouvez jetter un coup d&#8217;oeil au <a href="http://www.oasisdemezgarne.com/lgen/blog/2006/12/we-all-speak-arabic.html">texte anglais</a>. Mais ce serait un peu tricher, cela vous aiderait pour trouver les mots&#8230; La solution vous donne <a href="http://www.mezgarne.com/maroc/blog/mots-arabes,2006,12" title="tous ces mots arabes">tous ces mots arabes</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mezgarne.com/maroc/blog/tous-arabophones,2006,12/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
